A Bilingual Baby

A Bilingual Baby

jueves, 26 de junio de 2014

From darkest Peru to London: Paddington

Share:

Why do I love English literature so much? One of our favourite books is Peter Pan and, some days ago, a friend gave two Paddington books to me. I love the fact that some of my favourite books are also some of my son's favourite stories. After reading some old Paddington books to my son, I am happy he's going to have the chance of watching this film, it looks promising. Colin Firth won't be in the movie, but I think it will be fun anyway.

¿Por qué me gustará tanto la literatura inglesa? Uno de nuestros libros preferidos es Peter Pan y, el otro día, una amiga me regaló dos libros de Paddington. Ya teníamos algunos en casa, pero ya bastante hechos polvo, porque eran de mis tiempos, tienen por lo menos 20 años. Me encanta la idea de que algunos de mis libros preferidos también sean de los preferidos de mi hijo. Este año, va a salir una película de Paddington. Al final, Colin Firth no participará en la peli, pero creo que será divertida igualmente.  



Share:

jueves, 19 de junio de 2014

Cinema, picnics and concerts in a castle

Share:



One of my favourite things to do in Barcelona during the summer: picnics, films and concerts in Montjuïc castle. See all the info in English here.

El 6 de julio empieza por fin otro año de cine y conciertos en la Sala Montjuïc. Paso 1: Colocas tu manta de picnic, o una tumbona de las que hay allí (si llegas pronto, claro, porque vuelan). Paso 2: Bailas en el concierto. Paso 3: Esperas a que se haga de noche haciendo un picnic. Paso 4: Ves una peli.

Este año, han programado clásicos como El padrino, Desayuno con diamantes y Grease, y pelis recientes como Django desencadenado, En la casa o Searching for Sugar ManAquí tienes el programa detallado de películas y conciertos.

Apertura: 20h30 Concierto: 20h45  Proyección: 22h Entrada: 6€ Entrada + visita guiada al Castillo (sólo los miércoles): 10 € Alquiler tumbona: 3 € * Aforo limitado Venta anticipada o en la taquilla el día de la sesión) Se puede acceder en coche, moto, teleférico o bici. Servicio gratuito de buses desde la Plaza España (esquina Av. Paralelo) a partir de las 20.30 Bajada sólo cuando se haya terminado la película. ¡Nos vemos en el cine!
Share:

lunes, 16 de junio de 2014

Enjoying tapas at las Ramblas de Barcelona. Yes, you can!

Share:





I'm a bit stressed with school festivals lately and I needed some "me time". So, yesterday, we went to "Tast a la Rambla", a festival to enjoy food made by more than 40 cake shops and restaurants, some of them even having Michelin stars. Each tapa was only 4.5 eur, or you could buy 4 tapas for 16 eur . You could also buy tickets for wine, beer, coffee, Cacaolat. We went there really late, so only had 4 tapas, but the quality was excellent and we loved the festival. Next year, I'd love to go sooner and even attend some of the workshops. Pictures: As I didn't have much time, I could only take photos of the rice by La Cuina del DO and the chocolate cake by Baixas.

Últimamente, estoy bastante liada con festivales escolares. Por eso, ayer, decidí que necesitaba un poco de ocio para adultos y fuimos a Tast a la Rambla. Es un festival de tapas que hacían más de 40 pastelerías y restaurantes de Barcelona, algunos de ellos incluso tenían estrellas Michelín. Cada tapa costaba solamente 4,5 eur, o podías comprar 4 tapas por 16 eur. También había vino, cerveza, café, Cacaolat. Fuimos tardísimo, así que solamente nos dio tiempo de tomar algo y comer 4 tapas, pero nos encantaron. A ver si el año que viene vamos a una hora civilizada y podemos ir también a alguno de los talleres. Fotos: Solamente me dio tiempo de hacer fotos del arroz meloso de La Cuina del DO y del pastel de chocolate de Baixas.
Share:

martes, 3 de junio de 2014

Mediterráneamente: Living the Summer, Mediterranean Style

Share:
En Barcelona, el anuncio de Estrella es la señal de que ya ha llegado el verano oficialmente. Seguro que ya lo habéis visto. Casualidades de la vida, ¿os habéis fijado en que sale Borja, el artista que cuenta historias pintando con arena? ¿Os acordáis de que regalé entradas para ver su espectáculo Sueños de arena? ¡Espero que tus vacaciones se parezcan un poquito a este ambiente idílico en la Costa Brava! Y recuerda que todavía puedes ganar entradas para el Antic for kids! (Sorteo activo hasta el viernes)

Here, you know summertime starts when you see the ad for Estrella, a Barcelona-based beer. Have you seen it? What a coincidence, Borja, the artist who tells stories by painting with sand, is in this ad! Do you remember I gave away tickets to see his showI wish your holidays are similar to this idyllic atmosphere in Costa Brava. (Mediterráneamente roughly translates as Mediterranean style, or Mediterranean state of mind) 
If you live in Barcelona, remember you can still win tickets to see a play at Antic for kids! (Giveaway open until Friday at midday)


Share:

Sorteo de entradas: Antic for Kids

Share:




¡Gana 2 entradas dobles para ver la última función de este domingo del Antic for Kids
¿Cómo? Pon tu nombre+email en el formulario.  
+ 2 entradas extra por seguir A Bilingual baby en facebook, GFC, bloglovin o twitter.
+ 2 entradas extra por compartirlo en twitter, facebook o en tu blog.
Solamente utilizaré las direcciones de e-mail para escribir a los dos ganadores.
Resultado por random el viernes, 6 de junio a las 12 del mediodía. ¡Mucha suerte!

Win 2x2 tickets to see a children's play next Sunday at Antic for Kids.
Just fill out this form with your name+email.
+ 2 bonus entries if you follow A Bilingual Baby on facebook, GFC, bloglovin or twitter.
+ 2 bonus entries if you share it on twitter or facebook or on your blog.
Your e-mail will only be used to send you a message in case you are one of the two winners.
Winners will be chosen via random on Friday, June 6 at midday. Good luck!
  
"Els llobatons"
(Los lobitos / The wolf cubs / Les petits loups)
Autor/compositor/actor: 
Christophe Sainsot Tintou
Català - English - Français - Italiano
durada / duración / duration / durée: 40 min
3-6 anys - 3-6 años - 3-6 years old - 3-6 ans
 


During a family party held by a family of wolves, some cubs decide to escape to go and play in the woods at night. After getting lost, they find their way back home, helped by all the animals that live in the wood. The wolves come from lots of different countries and speak different languages: Catalan, English, French and Italian. With music and lots of different sounds, for children aged between 3 and 6 years, “The wolf cubs” is an immersion in a unique aural experience. This original play is performed by the author.


Share:

lunes, 2 de junio de 2014

Enjoying the Art Nouveau Street Festival in Barcelona

Share:




We loved this Art Nouveau festival! We ate, drank, enjoyed the special ferris wheel (the style of the ferris wheel and its staff reminded us of Delikatessen and Amélie Poulain movies). We chatted to nice people, like this lady from the Riga Art Nouveau Museum Riga. We even had hair cuts! A very laid-back street festival we love. Come and enjoy the fira, it's only held once per year!

¡Nos encantó la feria modernista de tres días! Comimos, bebimos, nos montamos en atracciones muy curiosas (como la noria y el personal que la llevaba, que nos recordaban a las películas Delikatessen y Amélie). Charlamos con gente muy maja, como la dama de la foto, que es del Museo Modernista de Riga. ¡Incluso nos cortamos el pelo! Es una feria tranquila que nos encanta y que puedes disfrutar solamente una vez al año.


Share:
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...